With a smile on her lips, Lark woke up. Having felt love for the first time, her chest burned with happiness. The night before she had been very emotional. Her voice captivating the Jutiapa audience who applauded each of her songs.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte XI)
Con una sonrisa en los labios despertaba Alondra, enamorada por primera vez, sintiendo que su pecho ardía de felicidad. La noche anterior había sido muy emotiva. Su voz había cautivado al público de Jutiapa que le aplaudió cada una de sus interpretaciones.
THE LARK OF THE EAST. (Part X)
The wind was blowing very hard, knocking over objects, making many hats fall off people’s heads and roll as they hit the ground, revealing the ruffled hairs of their owners. Men in jeans walked proudly showing off their best pair of well-polished boots. Women wore well-applied make up, perfume, and their best dresses in bright colors which outlined their figures when walking. The atmosphere was full of laughter, flirtation, puppy-love, and the disposition to enjoy the fair. Nobody cared that the tin roof sheets resounded with a crash every time they were tossed by the wind. Suddenly, the rain fell cruelly on the entire town of Jutiapa and the people who were in the field of the fair ran in different directions, trying to find a place to protect themselves from the rain so as not to get wet.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte X)
El viento soplaba muy fuerte, derribando objetos y haciendo rodar muchos sombreros que al caer al suelo dejaban ver los pelos alborotados de sus dueños. Los hombres vestidos de vaqueros caminaban orgullosos de mostrar su mejor par de botas bien lustradas. Las mujeres bien maquilladas, perfumadas y portando sus mejores vestidos de colores llamativos se contorneaban al caminar. El ambiente estaba lleno de risas, coquetería, enamoramientos y mucha disposición para disfrutar de la feria. A nadie le importaba que las láminas de los techos resonaran con estruendo cada vez que eran sacudidas por el viento. De pronto la lluvia cayo de forma cruel sobre todo el pueblo de Jutiapa y las personas que estaban en el campo de la feria corrían en diferentes direcciones tratando de encontrar un lugar donde protegerse de la lluvia para no mojarse.
THE LARK OF THE EAST. (Part VIII)
In the days that followed, Hilda bought a dress with long lace and colored ribbons for Lark. The whole family participated in the preparations for the trip. For Lark, that family trip was no longer part of her routine of visiting fairs. She felt a very strong emotion pulse inside her body every time she remembered that she would participate in a singing contest.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte VIII)
En los días siguientes, Hilda compro un vestido de largos encajes y listones de colores para Alondra. Toda la familia participo en los preparativos del viaje. Para Alondra ese viaje familiar dejo de ser parte de su rutina de ferias por visitar. Ella sentía una emoción muy fuerte latiendo dentro de su cuerpo cada vez que recordaba que participaría en un concurso de canto.
THE LARK OF THE EAST. (Part VII)
In an instant, their gazes intertwined. Manuel said nothing when he was discovered by Lark. The strong impression that Lark received when seeing her father cheat on Hilda, caused her heart to clench full of disappointment, wrapped in an unpleasant acidity that ate away at her feelings.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte VII)
Por un instante la mirada de ambos se entrelazó fijamente. Manuel no dijo nada al verse descubierto por Alondra. La fuerte impresión que Alondra recibió al ver a su padre engañando a Hilda, provoco que su corazón se oprimiera lleno de decepción, envuelto en una desagradable acidez que carcomió todos sus sentimientos.
THE LARK OF THE EAST. (Part VI)
The hand of the clock moves constantly and invariably, following its own leisurely rhythm; while each second is converted into present time, and soon is “IN THE PAST”. And it never stops… Unless the source of energy that drives it to keep working is consumed with the accelerated pace of its own job, until it stops working due to wear and tear caused over the years.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte VI)
La aguja del reloj se mueve contante e invariablemente siguiendo su ritmo pausado, mientras que a cada segundo marcado va convirtiendo el tiempo presente, “EN PASADO”. Y nunca se detiene… A menos que la fuente de energía que lo impulsa a seguir trabajando, se consuma con el ritmo acelerado de su propio trabajo, hasta dejar de funcionar por el descaste ocasionado con los años.