NEW POST

THE LARK OF THE EAST. (Part XII)

After hearing what Lark said, Manuel stood up, grabbed his hat, and left the house. Hilda approached Lark and hugged her asking, “What does Saul say about your pregnancy?”

With her voice shaking from the nervousness she felt, Lark answered slowly, “He’s happy, he wants us to get married, he wants to rent a house, he wants us to move to live near his parents. I don’t agree with the house he wants to rent, because it’s very close to the Sombrerón’s house and I don’t like that place.”

Continue reading “THE LARK OF THE EAST. (Part XII)”

LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte XII)

Después de escuchar lo que Alondra dijo, Manuel se puso de pie, agarro su sombrero y se fue de la casa.  Hilda se aproximó hacia Alondra y la abrazo preguntándole, “¿Que dice Saul acerca de tu embarazo?”

Con la voz temblando por el nerviosismo que sentía, Alondra respondió pausadamente, “Esta feliz, quiere que nos casemos, quiere rentar una casa, quiere que nos vallamos a vivir cerca de sus padres. Yo no estoy de acuerdo con la casa que quiere rentar, porque está muy cerca de la casa del Sombrerón y ese lugar no me gusta.”

Continue reading “LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte XII)”

AISLAMIENTO.

Sentir que el aire me falta, como me falta el tono de tu voz desata el miedo en mi interior.  La inquietud de haberte perdido tan repentinamente ha doblegado mis fuerzas, invadiendo mi pecho con dolor.  ¡No puedo respirar!  Porque mis lagrimas cierran mi garganta y ahogan mis sentidos enloquecidos por tu recuerdo.

Continue reading “AISLAMIENTO.”

THE LARK OF THE EAST. (Part X)

The wind was blowing very hard, knocking over objects, making many hats fall off people’s heads and roll as they hit the ground, revealing the ruffled hairs of their owners. Men in jeans walked proudly showing off their best pair of well-polished boots. Women wore well-applied make up, perfume, and their best dresses in bright colors which outlined their figures when walking. The atmosphere was full of laughter, flirtation, puppy-love, and the disposition to enjoy the fair. Nobody cared that the tin roof sheets resounded with a crash every time they were tossed by the wind. Suddenly, the rain fell cruelly on the entire town of Jutiapa and the people who were in the field of the fair ran in different directions, trying to find a place to protect themselves from the rain so as not to get wet.

Continue reading “THE LARK OF THE EAST. (Part X)”

LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte X)

             El viento soplaba muy fuerte, derribando objetos y haciendo rodar muchos sombreros que al caer al suelo dejaban ver los pelos alborotados de sus dueños.  Los hombres vestidos de vaqueros caminaban orgullosos de mostrar su mejor par de botas bien lustradas.  Las mujeres bien maquilladas, perfumadas y portando sus mejores vestidos de colores llamativos se contorneaban al caminar.  El ambiente estaba lleno de risas, coquetería, enamoramientos y mucha disposición para disfrutar de la feria.  A nadie le importaba que las láminas de los techos resonaran con estruendo cada vez que eran sacudidas por el viento.  De pronto la lluvia cayo de forma cruel sobre todo el pueblo de Jutiapa y las personas que estaban en el campo de la feria corrían en diferentes direcciones tratando de encontrar un lugar donde protegerse de la lluvia para no mojarse.

Continue reading “LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte X)”

Blog at WordPress.com.

Up ↑