Recently, Guatemala has gained a lot of notoriety for the achievements attained at the Paris 2024 Olympic Games. Guatemalan athletes have defended their dreams of winning an Olympic medal. Although most Guatemalans are unaware of the years of preparation and constant struggle of each participant, we have been proud of the performance of each of them. Although we have not actively participated in their personal preparation to be able to participate in the Olympic Games, we have identified with them and embraced their sporting spirit to the point of sharing their dreams of winning an Olympic medal in the different sports in which they participate.
SUEÑO COMPARTIDO
Recientemente Guatemala a tenido mucha notoriedad por los logros alcanzados en los juegos olímpicos de Paris 2024. Donde los atletas guatemaltecos han defendido sus sueños de ganar una medalla olímpica. A pesar de que la mayoría de guatemaltecos desconocemos los años de preparación y de lucha constante de cada participante, nos hemos sentido orgullosos del desempeño realizado por cada uno de ellos. Ya que, aunque no hemos participado activamente en su preparación personal para poder participar en los juegos olímpicos; si nos hemos identificado con ellos y abrazado su espíritu deportivo al grado de compartir sus sueños de ganar una medalla olímpica en los diferentes deportes donde participan.
HAPPY BOY (Part IV)
The Doll’s eyes widened, fascinated by the interior of the house. The entire first level was a dance floor with a gray ceramic floor. The walls were painted lilac and covered with multiple brightly colored flowers. Plastic strips covered in green leaves entwined with colored lights hung from the ceiling. In the center of the track was a huge rotating ball covered with small gold-colored mirrors. To one side was a bar where alcoholic beverages were served. The far end was divided into a small stage and a small DJ rig with two huge speakers. The dance floor was also circled by several tables and chairs where people could eat.
HAPPY BOY (Parte IV)
Los ojos de la Muñeca se abrieron enormemente, fascinados con el interior de la casa. Todo el primer nivel era una pista de baile con piso de cerámica color gris. Las paredes estaban pintadas de color lila y cubiertas por múltiples flores de colores brillantes. Del techo colgaban tiras plastias cubiertas de hojas verdes entrelazadas con luces de colores. En el centro de la pista una enorme bola giratoria cubierta de lo que parecían ser pequeños espejos de color dorado. A un costado estaba una barra donde se servían las bebidas alcohólicas. El extremo opuesto estaba dividido en un pequeño escenario y una pequeña plataforma para DJ con dos enormes bocinas. La pista de baile también estaba circulada por varias mesas y sillas donde las personas podían comer.
HAPPY BOY (Part II)

After Elida got the job, the owner of the place assigned her a room in her house. The door was made of wooden pallets, and everybody could see through it into the room. The space was very small, barely fitting a metal cot with an old straw mattress. The room was as dark and cold as the memory of what Elida carried inside her body.
HAPPY BOY (Parte II)

Después de que Elida obtuvo el trabajo, la dueña del lugar le asigno una habitación en su casa. La puerta de la habitación estaba construida con paletas de madera y se podía ver a través de ella el interior de la misma. El espacio era muy reducido, apenas si cabía un catre de metal con un viejo colchón de paja. La habitación era oscura y fría como una remembranza de lo que Elida llevaba adentro de su cuerpo.
THE LARK OF THE EAST. (Part XII)
After hearing what Lark said, Manuel stood up, grabbed his hat, and left the house. Hilda approached Lark and hugged her asking, “What does Saul say about your pregnancy?”
With her voice shaking from the nervousness she felt, Lark answered slowly, “He’s happy, he wants us to get married, he wants to rent a house, he wants us to move to live near his parents. I don’t agree with the house he wants to rent, because it’s very close to the Sombrerón’s house and I don’t like that place.”
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte XII)
Después de escuchar lo que Alondra dijo, Manuel se puso de pie, agarro su sombrero y se fue de la casa. Hilda se aproximó hacia Alondra y la abrazo preguntándole, “¿Que dice Saul acerca de tu embarazo?”
Con la voz temblando por el nerviosismo que sentía, Alondra respondió pausadamente, “Esta feliz, quiere que nos casemos, quiere rentar una casa, quiere que nos vallamos a vivir cerca de sus padres. Yo no estoy de acuerdo con la casa que quiere rentar, porque está muy cerca de la casa del Sombrerón y ese lugar no me gusta.”
THE LARK OF THE EAST. (Part XI)
With a smile on her lips, Lark woke up. Having felt love for the first time, her chest burned with happiness. The night before she had been very emotional. Her voice captivating the Jutiapa audience who applauded each of her songs.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte XI)
Con una sonrisa en los labios despertaba Alondra, enamorada por primera vez, sintiendo que su pecho ardía de felicidad. La noche anterior había sido muy emotiva. Su voz había cautivado al público de Jutiapa que le aplaudió cada una de sus interpretaciones.
