In an instant, their gazes intertwined. Manuel said nothing when he was discovered by Lark. The strong impression that Lark received when seeing her father cheat on Hilda, caused her heart to clench full of disappointment, wrapped in an unpleasant acidity that ate away at her feelings.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte VII)
Por un instante la mirada de ambos se entrelazó fijamente. Manuel no dijo nada al verse descubierto por Alondra. La fuerte impresión que Alondra recibió al ver a su padre engañando a Hilda, provoco que su corazón se oprimiera lleno de decepción, envuelto en una desagradable acidez que carcomió todos sus sentimientos.
THE LARK OF THE EAST. (Part VI)
The hand of the clock moves constantly and invariably, following its own leisurely rhythm; while each second is converted into present time, and soon is “IN THE PAST”. And it never stops… Unless the source of energy that drives it to keep working is consumed with the accelerated pace of its own job, until it stops working due to wear and tear caused over the years.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte VI)
La aguja del reloj se mueve contante e invariablemente siguiendo su ritmo pausado, mientras que a cada segundo marcado va convirtiendo el tiempo presente, “EN PASADO”. Y nunca se detiene… A menos que la fuente de energía que lo impulsa a seguir trabajando, se consuma con el ritmo acelerado de su propio trabajo, hasta dejar de funcionar por el descaste ocasionado con los años.
THE LARK OF THE EAST. (Part V)
The light of the new day began to shine on Jutiapa, dissipating shadows of confusion and pain with the warmth of the sun, which energetically began its ascent over the sky. The birds began to sing in their nests. The flowers to spread their scent. The cold wind of the morning moved the branches of the trees and the neighborhood rooster filled the environment with its song. It seemed that the sunlight enveloped everything it touched; inviting each person who was preparing to go to work to feel the perfection of the new day in their heart.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte V)
La luz del nuevo día comenzó a brillar sobre Jutiapa, disipando sombras de confusión y dolor con la calidez del sol, que energéticamente comenzó su ascenso sobre el cielo jutiapaneco. Los pájaros comenzaron a cantar en sus nidos. Las flores a esparcir su olor. El viento frio de la mañana a mover las ramas de los árboles y el gallo de la vecina a llenar el ambiente con su canto. Parecía que la luz del sol envolvía todo la que tocaba; como invitando a cada persona que se estaba preparando para salir a trabajar a sentir la perfección del nuevo día en su corazón.
THE LARK OF THE EAST. (Part IV)
Lark had a resentful expression on her face. Resentment that penetrated her skin, traveling rapidly through her veins until it reached her heart. Transforming her in a dramatic way, until she stopped looking like a girl and became a harpy capable of hurting with a vehement desire.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte IV)
Alondra tenía una expresión de resentimiento reflejada en su rostro. Resentimiento que penetro su piel viajando rápidamente por sus venas hasta llegar a su corazón. Transformándola de forma dramática, hasta dejar de verse como niña para convertirse en una arpía capaz de lastimar y con vehementes deseos de hacer daño.
THE LARK OF THE EAST. (Part III)
Perhaps it seems contradictory to only speak of how time can pass slowly for people who suffer from a disease; or time that can pass as fast as a shooting star, for those who are immersed in their own world, enjoying a happy life, without perceiving the pain of others that can often be mitigated with a SMILE.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte III)
Tal vez parece contradictorio hablar del tiempo que puede transcurrir lentamente para las personas que sufren alguna dolencia. O tan rápido como una estrella fugaz, para los que inmersos en su propio mundo disfrutan de una vida feliz, sin perciben el dolor ajeno que en muchas ocasiones se puede mitigar con una SONRISA.
