After hearing what Lark said, Manuel stood up, grabbed his hat, and left the house. Hilda approached Lark and hugged her asking, “What does Saul say about your pregnancy?”
With her voice shaking from the nervousness she felt, Lark answered slowly, “He’s happy, he wants us to get married, he wants to rent a house, he wants us to move to live near his parents. I don’t agree with the house he wants to rent, because it’s very close to the Sombrerón’s house and I don’t like that place.”

I have heard this phrase repeated countless times throughout the years of my life, especially when it is intended to be used as an excuse, affirmation or denial of an action that has no reasonable justification. Also, when there is a negative, capricious, disobedient, or simply irresponsible behavior.
He escuchado repetir esta frase incontablemente durante todos los años de mi vida, especialmente cuando se quiere utilizar como una excusa, afirmación o negación de un echo realizado que no tiene justificación razonable. También cuando existe un comportamiento negativo, caprichoso, desobediente o simplemente irresponsable.
With a smile on her lips, Lark woke up. Having felt love for the first time, her chest burned with happiness. The night before she had been very emotional. Her voice captivating the Jutiapa audience who applauded each of her songs.
Con una sonrisa en los labios despertaba Alondra, enamorada por primera vez, sintiendo que su pecho ardía de felicidad. La noche anterior había sido muy emotiva. Su voz había cautivado al público de Jutiapa que le aplaudió cada una de sus interpretaciones.

Sentir que el aire me falta, como me falta el tono de tu voz desata el miedo en mi interior. La inquietud de haberte perdido tan repentinamente ha doblegado mis fuerzas, invadiendo mi pecho con dolor. ¡No puedo respirar! Porque mis lagrimas cierran mi garganta y ahogan mis sentidos enloquecidos por tu recuerdo.
The wind was blowing very hard, knocking over objects, making many hats fall off people’s heads and roll as they hit the ground, revealing the ruffled hairs of their owners. Men in jeans walked proudly showing off their best pair of well-polished boots. Women wore well-applied make up, perfume, and their best dresses in bright colors which outlined their figures when walking. The atmosphere was full of laughter, flirtation, puppy-love, and the disposition to enjoy the fair. Nobody cared that the tin roof sheets resounded with a crash every time they were tossed by the wind. Suddenly, the rain fell cruelly on the entire town of Jutiapa and the people who were in the field of the fair ran in different directions, trying to find a place to protect themselves from the rain so as not to get wet.