THE LARK OF THE EAST. (Part VIII)

In the days that followed, Hilda bought a dress with long lace and colored ribbons for Lark. The whole family participated in the preparations for the trip. For Lark, that family trip was no longer part of her routine of visiting fairs. She felt a very strong emotion pulse inside her body every time she remembered that she would participate in a singing contest.

Continue reading “THE LARK OF THE EAST. (Part VIII)”

LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte VIII)

En los días siguientes, Hilda compro un vestido de largos encajes y listones de colores para Alondra.  Toda la familia participo en los preparativos del viaje.  Para Alondra ese viaje familiar dejo de ser parte de su rutina de ferias por visitar.  Ella sentía una emoción muy fuerte latiendo dentro de su cuerpo cada vez que recordaba que participaría en un concurso de canto. 

Continue reading “LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte VIII)”

BACK TO THE PAST

January 02 in the year 2021, 8:26 at night, the Christmas tree lights are off, as well as all the lights I put it up outside the house. Standing in front of the Christmas tree, I have not yet decided whether to press the button that allows the current to pass through all the electrical installations, so the Christmas lights will shine to eliminate the darkness of the room.  And thus, allow the spirit of Christmas to last until next January 6, where in some countries, many celebrate Kings Day.

Continue reading “BACK TO THE PAST”

VOLVER AL PASADO

   Enero 02 del año 2021, son las 08:26 minutos de la noche, las lucecitas del árbol de navidad están apagadas, así como todas las luces que adornar el exterior de la casa.  Parado de frente al árbol navideño todavía no decido si presionar el botón que permite el paso de corriente por todas las instalaciones eléctricas, para que las luces resplandezcan y brillen eliminando la oscuridad de la sala.  Y así permitir que el espíritu de la navidad perdure hasta el próximo seis de enero, cuando en algunos países celebramos el día de reyes. 

Continue reading “VOLVER AL PASADO”

LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte VI)

La aguja del reloj se mueve contante e invariablemente siguiendo su ritmo pausado, mientras que a cada segundo marcado va convirtiendo el tiempo presente, “EN PASADO”.  Y nunca se detiene…  A menos que la fuente de energía que lo impulsa a seguir trabajando, se consuma con el ritmo acelerado de su propio trabajo, hasta dejar de funcionar por el descaste ocasionado con los años. 

Continue reading “LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte VI)”

THE LARK OF THE EAST. (Part V)

The light of the new day began to shine on Jutiapa, dissipating shadows of confusion and pain with the warmth of the sun, which energetically began its ascent over the sky. The birds began to sing in their nests. The flowers to spread their scent. The cold wind of the morning moved the branches of the trees and the neighborhood rooster filled the environment with its song. It seemed that the sunlight enveloped everything it touched; inviting each person who was preparing to go to work to feel the perfection of the new day in their heart.

Continue reading “THE LARK OF THE EAST. (Part V)”

LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte V)

La luz del nuevo día comenzó a brillar sobre Jutiapa, disipando sombras de confusión y dolor con la calidez del sol, que energéticamente comenzó su ascenso sobre el cielo jutiapaneco.  Los pájaros comenzaron a cantar en sus nidos.  Las flores a esparcir su olor.  El viento frio de la mañana a mover las ramas de los árboles y el gallo de la vecina a llenar el ambiente con su canto.   Parecía que la luz del sol envolvía todo la que tocaba; como invitando a cada persona que se estaba preparando para salir a trabajar a sentir la perfección del nuevo día en su corazón.

Continue reading “LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte V)”

Blog at WordPress.com.

Up ↑