There are 35 days left until we celebrate “Mother’s Day”, 77 days to “Father’s Day”, 128 days to “My birthday”, 264 days to “Christmas” and I can keep adding events such as graduations, vacations, weddings, and many more that are scheduled to take place on specific dates. These events occur in our lives in a normal way, they can be transitory or sometimes repetitive. It is also common to observe how television, radio and all businesses remind us of the time remaining for a holiday and begin reminding us of urgent need to prepare by buying what is necessary for our celebration to be successful through a constant “REGRESSIVE ACCOUNT OF THE DAYS” that we still experience when these festivities, events or triumphs are achieved.
CUENTA REGRESIVA
Faltan 35 días para celebrar “El día de la madre”, 77 días para “El día del padre”, 128 días para “Mi cumpleaños”, 264 días para “Navidad” y puedo seguir agregando eventos como graduaciones, vacaciones, matrimonios y muchos más que están planificados para realizarse en una fecha específica. Estos eventos ocurren en nuestras vidas de forma normal, pueden ser transitorios o algunas veces repetitivos. También es común observar como la televisión, la radio y todos los negocios nos recuerdan el tiempo que falta para un día festivo y nos comienzan a vender la urgente necesidad de prepararnos comprando lo necesario para que nuestra celebración sea exitosa a través de una constante “CUENTA REGRESIVA DE LOS DIAS” que nos faltan por vivir dichas festividades, eventos o triunfos alcanzados.
THE LARK OF THE EAST. (Part XV)
Lark was silent while Hilda stroked her hair and wet it with the tears of pain that flowed from her eyes because of the suffering that was reflected on Lark’s face. Hilda did not say anything either, since she also suffered when she saw that Lark’s eyes lacked their own light, overshadowed by an immense sadness that came from the depths of her heart. Both were wrapped in a silence that did not need to be interrupted with words because they understood each other through the feeling of Hilda’s love, communicating directly heart to heart.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte XV)
Alondra permanecía en silencio. Mientras Hilda acariciaba sus cabellos y los humedecía con lágrimas de dolor que brotaban de sus ojos a causa del sufrimiento reflejado en el rostro de Alondra. Hilda tampoco decía nada, ya que ella también estaba sufriendo al observar que los ojos de Alondra carecían de luz propia, opacados por una inmensa tristeza que provenía de lo más profundo de su corazón. Ambas estaban envueltas en un silencio que no necesitaba ser interrumpido con palabras porque se entendían a través de la percepción de su amor, comunicándose directamente corazón a corazón.
LIMITS OF SILENCE
Have you ever received unexpected news that has left you speechless, stunned, leaving total silence throughout your environment in its wake?
Have you ever experienced the pleasant sensation of being silent, contemplating the expressions and attitudes of your loved one, while speaking to them face to face?
LIMITES DEL SILENCIO
¿Alguna vez han recibido una noticia inesperada que los ha dejado sin palabras, atónitos, mientras se produce un total silencio en todo su entorno?
¿Alguna vez han experimentado la agradable sensación de permanecer callados, contemplando las facciones y actitudes de la persona amada, mientras nos habla de frente?
THE LARK OF THE EAST. (Part XIV)
Desolation, helplessness, suffering, and immense sadness formed a whirlwind of pain that remained in Lark’s heart after Irene’s death. Emotions that destroyed all the happiness within her being. Ridding her of love and disabling her reaction capacity, enslaving her inside a black abyss, whose depth threatened to create an intense emptiness in her soul; where little by little all light faded, and the strength of her spirit was lost.
LA ALONDRA DE ORIENTE. (Parte XIV)
Desolación, impotencia, sufrimiento y una inmensa tristeza formaban un torbellino de dolor que quedaba en el corazón de Alondra después de la muerte de Irene. Emociones que destruían todo sentimiento dentro de su ser. Adormeciendo el amor e inutilizando su capacidad de reacción, esclavizándola adentro de un abismo negro, cuya profundidad amenazaba con crear un vacío intenso en su alma; donde poco a poco se desvanecía toda ilusión y se perdía la fortaleza de su espíritu.
DOUBT CAN LEAD TO FAILURE.
As you read the title of this publication, you may be focusing on the business, academic or economic aspects of your and come to assume that you are going to read about how to achieve success and prosperity in the different projects that you have undertaken.
But this time I want to ask you to focus when reading this publication on how to achieve success within yourself; spiritually, physically, intellectually, and emotionally to feel protected from the pandemic and to keep the good spirit in your life amid new restrictions, norms and laws that are protecting our health in the most normal way possible.
LA DUDA PUEDE LLEVAR AL FRACASO.
Al leer el titulo de esta publicación, puede ser que se enfoquen en el aspecto empresarial, académico o económico y llegar a suponer que van a leer sobre como alcanzar el éxito y la prosperidad en los diferentes proyectos que hayan emprendido.
Pero en esta oportunidad quiero pedirles que se enfoquen al leer esta publicación en como alcanzar el éxito con nosotros mismos de forma espiritual, física, intelectual y anímicamente para sentirnos protegidos de la pandemia y conservar el buen ánimo para seguir viviendo en medio de restricciones, normas y leyes que protegen la salud, de la manera más normal posible.